Mobile
Log In Sign Up
Home > chinese-english > "interrogative pronoun" in English

English translation for "interrogative pronoun"

疑问代词

Related Translations:
interrogatives:  询问句
interrogative:  adj.讯问性的,表示疑问的;质问的。 an interrogative adverb 疑问副词。 an interrogative pronoun 疑问代词。n.疑问词。adv.-ly
interrogative adverb:  疑问副词
interrogative substitute:  疑问代替成分
interrogative mode:  询问方式
interrogative word:  疑问词
questions with an interrogative pronoun:  用疑问代词的问句
Example Sentences:
1.On the sentence position of interrogative pronouns used as object in middle chinese
试论中古汉语疑问代词宾语的句法位置
2.Two same interrogative pronouns used in a sentence refer to the same person or subject , with the second one decided by the first
两个相同的疑问代词出现在同一句子中,指代相同的人或事物,表示前者决定后者。
3.Sometimes interrogative pronouns 谁 , 什么 , 哪 , 哪儿 and 怎么 are used to refer to anybody , anything or whatever way , emphasizing " no exception " . 都 / 也 are normally used after them
疑问代词"谁、什么、哪、哪儿、怎么"可以在句中指代任何人、事物或方式,强调没有例外。后边常与"都"或"也"呼应。
4.Emerged in the interrogative pronoun , the expression ways of ( dingzhen ) rhetoric and " be listed in the order of number " were commonly used ; most chapters rely mainly on four - word rhyme , and have the phenomenon of mixed use of rhyme such as - ( dong dong ) , ( yu hou ) , ( zhi zhi ) ( zhi zhl ) etc . some chapters are documents of xizhou dynasty displaying frequent use of modal particle ( zai ) and its function is variable ; the first pers
“而”与“乃”的作用主要是作定语,它们在《逸周书》中的分布呈互补状态,即用“而”之篇不用“乃” ,用“乃”各篇亦不用“而” ,这表明相关各篇的作者方言不同或所处时代不同。此外,第一人称代词“余”产生较早,甲骨文中己有, “予”则是战国中期文献中常用的。
Similar Words:
"interrogational" English translation, "interrogativ" English translation, "interrogative" English translation, "interrogative adverb" English translation, "interrogative mode" English translation, "interrogative sentance" English translation, "interrogative sentence" English translation, "interrogative substitute" English translation, "interrogative transformation" English translation, "interrogative word" English translation